We’re thinking about the invitation. We’ve spent an evening on the design bringing our ideas together and the topic of conversation whilst washing the dishes this morning was what the text is going to be. We started looking through fonts but we have such a huge collection that we didn’t get much further than the “f”…. A luxury problem! Finding a suitable printer, the lowest price and the friendliest copyshop gives Pleuntje something more to do, people to call and places to go whilst exploring the Copyshop country is a scene she loves and of course it turns out that the one that the guy at the art shop advised us to check out turns out to be owned by the guy who is living under the same roof as the daughter of the son of the sister of Pleuntje’s grandmother who she met up with last week and who turns out to be working right round the corner here in Dundas. It sure is a small world!
This invitation “project” is also an ideal opportunity to become acquainted with inches and North American paper formats, something she was dreading but it can no longer be avoided and thankfully the software can do a lot of the metric – imperial translation. One thing I would like to say to everybody on the otherside of the
The bilingual-ness is also a bit of a challenge. Come up with a beautiful sentence in one language… the chances are minimal that when translated it’s going to sound as poetic.
De twee-taligheid is ook een aardige uitdaging. Bedenk je in de ene taal een prachtige zin… dan is de
Alongside that Pleun has been conquering territory in the lanes of the (salt water) community swimming pool in
Until the next time.

2 comments:
Having gone the other way across the Atlantic we had a similar rude awakening to the stationary we take for granted. I believe our sounded a little something like this: "what the f--- is with this giant A4 paper?!!! Where is all the 8.5 x 11?
Good for people to know.
Post a Comment